SBS Volume 27

1007

Pagina 26

D:Oda-sensei!! E’ male! Orribile! Le SBS stanno iniziando! ……..Ah! …….. Aaaaah! Sono già iniziate… Le SBS sono iniziate (piange).
R: Non piangere. Seriamente. E’ comunque il tempo per le SBS.

D: Felice di conoscerti. Odacchi, ho trovato qualcosa di sorprendente! Marimo Balls (cespugli d’alghe) crescono di 10 cm all’anno. Possono crescere al massimo fino a 30 cm in tre anni. Apparentemente crescono meglio più luce solare hanno, quindi la testa di Zoro dovrebbe diventare grandissima, poiché dorme sul ponte… 
R: Cosa… davvero? E’ orribilie! 10 cm in un anno?! Allora è… un metro in 10 anni?! Ah… è molto figo… davvero… Marimo Balls diventano così grandi… non vedo l’ora che passino 10 anni… Ah, aspetta! E’ una persona.

D: Voglio dire questo a Sanji! Perchè usi “san” per Nami, che è più giovane, e “chan” per Nico Robin che è più grande? Normalmente non dovrebbe essere il contrario? Hey Sanji-kun, è scortese chiamarla Robin-chan!
R: Già. Proprio così. Cos’é? Forse Nami è un comandante per natura che lui la chiama così per questo. Ma ad ogni modo, l’età non importa, perchè loro sono tutti liberi. Probabilmente fatto proprio a caso.

Pagina 46

D: Oda-sensei, hello!! Ti prego dimmi i profili di Smoker e di Hina. Sono entrambi capitani e dallo stesso tempo, ma hanno anche la stessa età? O forse il successo non ha nulla a che fare con l’età?
D: Guten Tag! Oda-sensei, dimmi quali sono l’età di Smoker e Hina? E pensavo possa essere buono se Smoker fosse nato il 14 marzo (Giorno Bianco) e Hina il 3 marzo (Hinamatsuri). Tshus.
R: Li ho introdotti insieme. Compleanno? Sì, ok. Smoker ha 34 anni e Hina 32. Sono entrati in Marina insieme, ma Hina era un elite. Smoker era un ribelle che non ascoltava mai i superiori. Si potrebbe dire che si sono aiutati l’un l’altro. Smoker fu licenziato e Hina lo salvò. Ma comunque, entrambi hanno mangiato un frutto del diavolo, quindi sono due forze importanti per la Marina, e una delle ragioni per cui sono diventati Capitani così giovani.

D: Ho una domanda per Oda-sensei. Nel capitolo 212, quella piccola cosa attaccata alla nave Full è la Billower Bike? Questo significa che va sopra l’acqua, giusto? Che specie di bici è?
R: Attualmente serve sia per la terra che per l’acqua. Billower deriva da billow (una grande onda), è la ragione è perchè le ruote sono insolitamente larghe. La userò davvero uno di questi giorni. Mi chiedo quando sarà?

Pagina 66

D: Ho una domanda per Oda-sensei. Sono sempre alla ricerca di Pandaman, ma chi è quel tizio che lo insegue sempre? E cos’é quella cosa che stringe sempre in mano?
R: Eh? Chi è quel tizio? Lui è TOMATO GANG. Sì, è Tomato Gang. Non c’é altra risposta. Lui riscuote i debiti. Rincorre sempre Pandaman affinché lui paghi i suoi debiti. Stringe “qualcosa come una pistola” nella sua mano. 

D: Odacchi!! Heso! Nel volume 25, dopo che Bellamy è stato sconfitto, quel completo Shoujou stava indossando “Cyberpanda”, cos’é?
R: Cyberpanda è un prodotto falso come Dosko1 Panda, ma è più costosa che la vera Dosko1 Panda. Sta attento.

Pagina 86

Moji: Grande, fantastico! Dovremmo festeggiare, capitano?!!
Bagy: Vuoi dire che non lo stiamo già facendo?!!

D: Bagy dice Yaraideka! prima di festeggiare, ma esattamente cosa significa? Ho sempre pensato che fosse un errore, ma mia madre mi ha detto che significa “festeggiamo”, e mi ha convinto. E’ una specie di dialetto?
R: Hmm. In questo momento è una domanda popolare. Se devo spiegarlo in termini semplici, è un dialetto. Un vecchio dialetto di Tokyo. Probabilmente hai sentito “te yandei!” che significa “cosa stai dicendo!!”. La gente di Edo ha davvero poca pazienza, quindi “yaraideka” significa “come non potremmo?!” L’ho sentito da un mio buno amico che vive nell’area tradizionale, quindi non penso sia sbagliato. Stavo pensando di fare i “Edokko Pirates” (pirati bambini di Edo). Sarebbe divertente farlo. Un giorno.

D: Hi, Odacchi! Ho sentito da un amico, che apparentemente il Sokotsuya (persona noncurante) che fa la voce di Karl è Hirata Hiroaki, che fa la voce di Sanji. E’ vero?
R: Sì, è Hirata-san che fa anche Sanji. E Ciglione da Alabasta è fatto da Yamaguchi, la voce di Usop. Nell’anime se Sanji e Zoro non appaiono, allora i doppiatori non hanno battute. Quando questo succede loro giocano  (ride) come provando a fare versi di animali. Ma non usano i loro veri nomi nei credits, quindi usano nomi come Sokotsuya. Ma ascolta attentamente gli animali. Se il nome della voce dell’attore è Sokotsuya, è uno dei “Cappello di Paglia” che lo sta facendo.

Pagina 106

D: Buona mattina… Uhm… volume 25, capitolo 235, pagina 174. Ho letto questo “MARRON!!!” (parola francese per castagna). Sono sicuro che altri lo abbiano letto in questo modo. (Perchè è una castagna. Ed è Cricket. La sua testa)… Come hai potuto farlo “Marron”?
R: NO. Che stai dicendo? Avanti… il tema della saga di Jaya? Lo sai? E’ “A MAN’S ROMANCE”!! Ah. E’ così figo. Che marron… è del tutto sbagliato. Non c’é nulla riguardo il marron o castagne. Lo dirò chiaramente questa volta. Il tema della saga di Jaya è “A MAN’S MARRO… ROMANCE!!!”

D: Oda-sensei, hello!! Stavo cercando in questo libro riguardo a dei mostri, e ho trovato questo mostro scimmia cinese chiamato Shoujou. Viene da quello il nome di Shoujou (Orangutan)?
R: Hmm. Suppongo tu abbia seguito questa traccia. E’ scritto diversamente in giapponese, e lo fa indicare come una cosa mostruosa, ma è più comunemente conosciuto come orangutan. Sì, esattamente così. Oh, e anche Mashira è così. I giapponesi di solito chiamano le scimmie “mashira”.

Pagina 126

D: Hello. Sono un grande fan di Nami. Quindi ecco una domanda! Nami indossa un braccialetto anche quando fa il bagno (volume 23). Pensavo che dovrebbe essere molto importante, così ho guardato tutti i volumi, e lei lo indossa fin da quando hanno lasciato il villaggio di Coco. E, sorpresa, Nojiko lo indossava prima!! Nojiko lo ha dato a Nami quando hanno lasciato il villaggio?! Ci deve essere qualche segreto d’affetto tra sorelle lì… sniff sniff? Ad ogni modo, dimmelo ti prego!!
R: Sì, è quel braccialetto. La mattina della loro partenza (volume 11) il braccialetto ha lasciato il braccio di Nojiko. Nami sulla mano sinistra ha il braccialetto che le ha dato la sorella. Non hanno lo stesso sangue, ma Nami è sempre la sua famiglia. 

D: Può essere improvviso, ma amo colorare. Oda-sensei, ti prego incrementa il numero di spazi da colorare per i sette personaggi principali! (un sacco di loro, ti prego!)
R: Oh! Ami il colore? Sì, è divertente colorare. Credo non ci siano stati molti spazi da colorare. Ne farò uno. Prego, vai a pagina 166. Dico questo agli amanti del colorare, ma il nero è già pieno negli spazi, perché non è roba fatta per essere colorata. Mi spiace. Se hai una richiesta di quale figura vuoi colorare, vai avanti. Ci vediamo al prossimo volume.

Lascia un commento


Il periodo di verifica reCAPTCHA è scaduto. Ricaricare la pagina.